Dans la nuit d’E.T.A. Hoffmann Projet conjoint avec une bibliothèque municipale

Notre collègue Elodie BARGY, professeure d’allemand au Lycée Salvador Allende d’Hérouville-Saint-Clair (14), partage ici avec nous les tenants et aboutissants d’un projet qu’elle a mené avec une classe de Seconde Abibac sur le thème des contes.

Sortir de la classe : un projet avec une bibliothèque municipale

« Au début de ma carrière, j’avais pu bénéficier avec mes classes de collège d’une action de l’Institut Goethe sur les albums jeunesse en allemand que la bibliothèque d’Aunay-sur-Odon (Normandie) avait fait venir dans le cadre du jumelage : la Bibliothèque avait invité les collégiens de 6e à venir découvrir et lire les albums pendant le temps de classe. J’avais beaucoup aimé travailler avec les enfants sur ces supports différents, même s’ils n’étaient pas sans difficultés. J’avais un excellent souvenir de cette expérience.

Aussi, lorsqu’à l’été 2024 la bibliothèque d’Hérouville-Saint-Clair m’a proposé une collaboration sur les contes d’Hoffmann, j’ai été séduite par l’idée. La jeune maison d’édition « Les éditions du Typhon » était en résidence toute l’année à la bibliothèque et une exposition des illustrations du très beau livre Dans la nuit d’E.T.A. Hoffmann était prévue en novembre. Les éditions du Typhon ont édité une traduction de plusieurs contes d’Hoffmann, illustrés en noir et blanc par Tristan Bonnemain. Les images sont fascinantes :

Passé un léger a priori sur les contes d’Hoffmann, issu de mes années étudiantes, j’ai lu les traductions que j’ai trouvé excellentes, et décidé de me lancer avec ma classe de seconde Abibac : le texte allemand étant trop ardu tel quel, on pouvait cependant travailler en bilingue. J’ai décidé de lire avec eux des extraits de Der Sandmann , qui me paraissait intéressant du point de vue de la narration et des motifs abordés, et c’est par ailleurs un des contes les plus connus d’Hoffmann. Mon objectif serait une production écrite appuyée sur la lecture du conte. Le projet tournerait autour de la rédaction de contes en allemand, à la manière d’Hoffmann, inspirés par les illustrations de Tristan Bonnemain exposées à la Bibliothèque et avec une restitution du travail des élèves sous forme de mise en voix à la « Bibli ». Mais comment mettre en place un projet en lien avec un acteur local, comme une bibliothèque, sans que cela devienne trop lourd ou trop cher ?

Sandmann_Cover

Avec Florian Torres, de la maison d’édition, et Sylvie Crispin, de la bibliothèque, nous avons prévu deux temps de travail avec les élèves, directement à la bibliothèque. Le premier temps, en novembre, était consacré au démarrage du projet avec la découverte de l’exposition des illustrations. Le second temps, en décembre, était dédié à la restitution finale, une mise en voix des productions écrites des élèves. Tous nos déplacements se sont faits à pied, entre le lycée et la « Bibli ». Une fois le calendrier calé, j’ai conçu une séquence intégrant le projet et les temps « hors classe », l’idée étant de construire une séquence réutilisable une autre année pour « rentabiliser » le temps investi. »

1- le travail en classe en amont de la rencontre

« En amont de la première séance à la bibliothèque, nous avons commencé en classe une séquence support pour le projet : une séquence sur les contes (« Umgang mit Märchen ») dont la tâche finale était la rédaction, la mise en voix et la sonorisation d’un conte « à la Hoffmann ». Objectifs linguistiques : l’usage du prétérit, la subordonnée temporelle avec als et nachdem, le lexique du conte. Pour démarrer la séquence (Einstieg), les élèves ont fait une carte mentale sur le mot « Märchen » puis évoqué les contes préférés de leur enfance, pour terminer sur une discussion portant sur la question de savoir si les contes sont réservés aux enfants ou non (réactivation des expressions pour donner son avis, argumenter et justifier). En deuxième séance, les élèves ont travaillé sur les marqueurs du conte de fée traditionnel, en groupe : à l’aide de définitions, ils ont identifié les personnages traditionnels, les indications incertaines de lieu et de temps (Es war einmal / in einem dunklen Wald), ainsi que le déroulé typique du conte. Dans un troisième temps, il s’agissait de distinguer le Volksmärchen déjà évoqué du Kunstmärchen, typique de la période romantique qui nous intéresse pour Hoffmann, toujours à l’aide de textes informatifs : l’occasion de travailler la comparaison avec « während, im Gegensatz zu et ähnlich wie ». La quatrième étape de travail concernait la découverte du conte d’Hoffmann Der Sandmann : éléments de biographie sur Hoffmann, description et hypothèses sur le conte à l’aide de la couverture du livre, lecture d’un extrait avec en parallèle la traduction de Philippe Forget pour la version des éditions du Typhon. La séance à la bibliothèque avec Florian Torres s’est insérée à ce moment de la séquence, ce qui a permis une mise en perspective des connaissances acquise par les élèves et un démarrage plus concret de leur travail de création : un premier temps fort du projet. »

2- les rencontres : temps forts du projet

« Nous avons prévu une matinée en novembre, où Florian Torres, qui a vécu plusieurs années en Allemagne et connaît très bien la littérature allemande, a présenté le contexte d’écriture des contes, la biographie d’Hoffmann, sa résonance et son importance dans l’histoire littéraire, en insistant sur l’élément principal du conte à la Hoffmann, à savoir cette « inquiétante étrangeté » (das Unheimliche) qui s’insère subrepticement dans le réel, si bien qu’on finit par ne plus distinguer le réel et l’imaginaire. Cela devait être le fil conducteur de leur rédaction. Les élèves ont ensuite découvert les illustrations de Tristan Bonnemain exposées à la bibliothèque, et, en binôme ou en individuel, ont choisi une illustration qui les inspirait pour démarrer leur conte. Après un temps de préparation d’une heure environ, aidés par les dictionnaires de la Bibli mis à disposition, chaque groupe a lu à voix haute, devant l’illustration choisie, le début de son histoire. La classe a alors pu donner son avis et des conseils pour la suite de la narration. Le projet avait réellement démarré !

Bibliothèque municipale
Devant les dessins de Tristan Bonnemain.

A la suite de cette séance « hors la classe », il a fallu plusieurs séances pour rédiger les contes, avec des va-et-vient de rédaction / correction, l’introduction des subordonnées temporelles dont l’usage s’est vite imposé, les reprises sur le prétérit. Fin novembre, la rédaction était terminée, il était temps de préparer la séance de restitution, prévue mi-décembre à la bibliothèque, en clôture de la résidence des éditions du Typhon. Exercices de théâtre et de mise en voix, répétitions, feedback des pairs pour améliorer les productions orales : encore quelques séances de préparation avant la restitution, un vendredi-après midi, devant un petit public de parents et d’amis de la Bibliothèque. Accueillis par Sylvie et Florian, les élèves vêtus de noir et blanc, comme les illustrations, ont présenté leurs mises en voix des contes, lus en entiers ou par extraits, selon la longueur de la production. En « récompense », chacun a reçu un recueil imprimé de tous les contes écrits par la classe. Même si le public était peu nombreux et déjà acquis (parents, amis, membres de l’association Amitié Hérouville Garbsen), ce fut un moment de défi pour les élèves, de prendre ainsi la parole en allemand devant un public.

Pour terminer, de nouveau en classe, chaque groupe a enregistré une version complète de son conte, lu à voix haute et avec l’ajout de bruitages, puis déposé sa production dans l’ENT. Enfin, les élèves ont écouté et co-évalué toutes les productions ainsi mises à disposition sur un Pad, pour choisir leur production préférée. »

3- Le bilan

« Au final, le projet complet a duré environ 6 semaines, et coûté à l’établissement simplement l’impression du recueil de contes en une vingtaine d’exemplaires et l’achat du recueil Dans la nuit d’E.T.A. Hoffmann, disponible au CDI. L’ensemble du groupe a beaucoup apprécié cette séquence malgré sa longueur. Les temps en dehors de la classe, à la bibliothèque, leur ont particulièrement plu : travailler en dehors de la salle de classe est toujours un changement bienvenu ! Même si la mise en voix était un vrai défi pour certain.e.s, tous et toutes ont été fiers de leur travail. Pour certains, la restitution à voix haute et la sonorisation des contes faisaient double emploi, et ils se seraient bien contentés du travail en classe, pour d’autres, les deux se sont complété et la restitution devant public était importante. Pour ma part, même si un tel projet suppose beaucoup de préparation, de conception et d’organisation, je suis ravie du déroulé et du rendu, mais aussi des acquis linguistiques des élèves. Je recommande vivement les projets créatifs qui nous font sortir de l’école, sans que cela soit trop compliqué !  »

4- Un exemple de production finale : Das Schicksal (par Victor)

Das Schicksal

Version enregistrée du conte :

Das Schicksal

5- Documents de travail

Einstieg
Einstieg ins Thema
Was ist ein Märchen
Was ist en Märchen ?
Kunstmärchen vs. Volksmärchen
Kunstmärchen / Volksmärchen
Märchenfiguren
Märchenfiguren
Wortschatz
Wortschatz
Umgang mit Märchen
Anweisungen
Ein Märchen schreiben
Ein Märchen schreiben
E.T.A. Hoffmann (Kurzbiografie)
Kurbiografie von Hoffmann
Bewertung des Vorlesens
Bewertung des Vorlesens
Bewertungskriterien
Bewertungskriterien